by Jim Goodman
tuồng actor, Hanoi theater |
In the thousand years before
the 19th century French conquest, Vietnamese culture developed three
separate theatrical traditions. Chèo, the oldest, originated in the
villages and featured dramas mixed with social commentary. Chèo
drama won royal patronage as early as the 10th century, when the
capital was in Hoa Lư, and was just as popular at Court as in the
countryside. Its popularity and patronage
continued through the Lỹ and Trần Dynasties. The unique water-puppet tradition, also from the Red River
Delta environment, developed soon after, with the first recorded performance in
the 11th century.
Unlike the other two
traditions, tuồng, the third, was not
an indigenous creation, but a local version of Chinese opera. This is not surprising, considering the
heavy influence Chinese culture had on Vietnam, due both to China’s long
occupation and administration of northern Vietnam and its proximity as a big
prestigious neighbor. The
Vietnamese gradually adopted many aspects of Chinese culture, particularly Confucian
norms in society and government, but for centuries remained content with their
own forms of entertainment. The
incorporation of a local kind of Chinese opera was not something gradually
accepted, like the usual cultural influences, but the result of an incident of
war.
tuồng drama, Hanoi theater |
In 1285 the state of Đai Việt
fought against the second of three Mongol invasions that century. The Vietnamese had defeated the Mongols
in 1258, would eventually expel them again this year and then annihilate them
on the third Mongol attempt in 1288.
Though they are called the Mongol Wars, not all the invading forces were
Mongol. Most officers were, and
probably the cavalry, but the ranks included hundreds of thousands of Chinese
conscripted for the campaigns.
Among the Chinese foot
soldiers captured in 1285 was Li Yuanji.
His interrogators discovered that back in Beijing he was a famous opera
star. They presented him to the Trần
Court, whose officials persuaded him to stay and introduce the genre. (Even in times of war the Vietnamese were
not adverse to Chinese cultural influence; only to its political control.) Under the new name of Lý Nguyên Cát, he
trained the Court’s actors in the principles of Chinese opera, which became
known as tuồng theater in
Vietnam.
tuồng warrior |
It was very different from chẻo. For one thing, it was sung all the way through, whereas chèo then was a spoken drama. From then on chèo dramas included both spoken and sung dialog, though the
singing, based on rural folk melodies, differed from the style used in tuồng. The stage settings for both were spare, but the costumes and
make-up for tuồng were more elaborate
and colorful. The other major
distinction between the two forms was tuồng’s
narrative emphasis on heroics, loyalty to the throne and the primacy of
Confucian precepts. This genre
offered no prospect for social satire, as chèo
thrived on, but upheld the existing social order.
Therefore it became very
popular with the ruling elite.
Though the Trần Dynasty patronized both forms throughout the 14th
century, its successor the Lê Dynasty took a different attitude. In 1437 the
strict Confucian King Lê Thánh Tông closed the royal theater and banned chèo as well as tuồng. He
relegated actors to the lowest rungs of the hierarchical order and forbade them
and their offspring from entering the universities and trying to qualify for
the mandarin class. Popular
entertainment had no place in the new Lê order. Actors and playwrights were pariahs.
female protagonist in a Hanoi theater skit |
Chèo survived in the villages, but tuồng’s revival only came about with the 17th century
division of the country into a Trịnh Lord’s regime in the north and a Nguyễn
Lords regime in the south. Tuồng theater became a favorite at both
courts and later, in the Nguyễn Dynasty, was the special favorite at the court
in Huế. Mandarins in the service
of the southern regime, and even some of the Nguyễn lords and
ladies themselves, wrote tuồng plays for the court’s
theater.
One of the most enduringly
popular of the plays from this period came from the writing brush of Đào Duy Từ,
a minister and military strategist in the early 17th century. He was himself the son of actors and
was caught trying to sit for the civil examinations under an assumed name. With nowhere to exploit his talents he
later fled to the Nguyễn Lords’ realm and became chief advisor to Nhuyễn
Phúc Nguyên, the second Nguyễn Lord, who had no qualms about
his ‘low status’ background. In
addition to his military talents, he also wrote plays. His most famous work was called Sơn
Hậu (Behind the Mountain),
set in the ancient state of Qi in China’s Zhou Dynasty. It tells the story of an attempt by
General Tạ
Thiên Lăng to usurp the throne after the King of Qi dies and leaves only an
infant heir. Loyalists led by Khương
Linh Tá rescue the prince and spirit him away to the loyalist base behind the
mountain.
festival performance at Đô Temple, Bắc Ninh |
One of the usurper’s
co-conspirators, General Tá Ôn Đình, pursues the prince’s party, but Khương
Linh Tá intervenes, while the rest of the party make their getaway. Tá Ôn Đình beheads Khương
Linh Tá. But the latter picks up
his head and runs off. His soul
becomes a light to lead the loyalists through a dark forest to their base,
where they rouse their followers to attack the usurper in the citadel. Khương Linh Tá’s spirit reappears
in the battle and kills General Tá Ôn Đình. Loyalists capture Tạ Thiên Lăng and the play ends
with the child prince on the throne, the royal lineage preserved, the villains
foiled, loyalty to the throne triumphant.
tuồng actors in a festival procession |
A similar theme of
self-sacrifice as the supreme act of loyalty to the throne dominates the tuồng
drama Võ Hùng Vương, named for the rebel
leader in the play. It is also
otherwise known as Ngoại tổ
dâng đầu (Grandfather Presents his
Head). In this story Võ Hùng Vương
captures the prince he intends to displace, but the latter feigns madness,
which confuses the conspirators.
Then one of the nastiest among them suggests a deal. If Viên Hòa Ngạn, the
prince’s grandfather, presents his head to the rebels, the prince can go
free. Viên Hòa Ngạn
agrees. But suspecting a
double-cross he arranges for the loyalists to set up an ambush on the route the
prince would take once he is free.
The old man then calmly cuts
off his own head and hands it to the rebels. They duly set the prince at liberty, assemble a force to
recapture him, but run into the loyalist ambush. The latter escort the prince to their base, where he gathers
his army, defeats Võ Hùng Vương’s forces and takes his
legitimate place on the throne.
Such themes resonated well
with a court that had to establish its legitimacy by inculcating loyalty among
its retainers, servants and subjects.
After the collapse of the Tây Sơn regime and the establishment
of Nguyễn
supremacy throughout the country, tuồng once again became the
court favorite at Huế. Emperors
Minh Mạng
and Tự
Đức
were both enthusiastic patrons.
They wanted to promote tuông
as the “national art” and took an active interest in the actual staging of the
plays. Tự Đức
himself was the “art director” of the most elaborate tuồng productions
ever—Vạb
bảo trình tường, with 108 acts, and Quần
phương hiến
thụy, with 100.
the elaborate staging of tuồng drama in Huế |
These productions were notable
for featuring Vietnamese heroes from indigenous history, instead of Chinese
literary classics, while presented in the tuồng style. Besides the upper strata of Vietnamese
society, tuồng’s
appeal extended to the commoners as well.
As a spectacle it had no rival other than the most elaborate religious
processions. They probably didn’t
understand the lyrics, which were in the literary Sino-Vietnamese language, but
were susceptible to the singing’s emotive power and anyway knew the stories.
They could also appreciate the purely visual delights of the almost acrobatic
martial arts scenes as resplendently garbed warriors leapt and twirled about
the stage.
Make-up in tuồng
is always employed symbolically.
Noble, venerable and sympathetic characters wear pale make-up, their
eyes slant upwards and they move with measured gestures. Warriors paint their faces black, white
and vermillion, wear long, dark, bristly beards and fierce expressions. The bad guys—traitors and villains—have
pasty faces, scanty beards and a shifty look. In costumes, royalty and aristocrats wear gorgeous silks,
the women decorating their hair with jewels and ornate headdresses. The warriors wear multi-colored robes
and elaborate headdresses and the generals are identified with flags attached
to the back. Villains wear simpler
outfits, with little or no decoration.
female lead in the Huế Citadel show |
male leads in the Huế tuồng drama |
Hồ Nguyệt Cô |
The first classical tuồng
drama to break with convention and challenge the system came in the late 19th
century with Đào Tấn’s Hoàng Phi
Hổ Crossing the Border. Like a
typical tuồng
play, it is a tale of political intrigue in ancient China, with the common
theme of loyalty to the sovereign directing the conflicts in the story, told
with all the usual pomp of elaborate make-up and splendid costumes.
But instead of the customary message
that loyalty to the ruler is the noblest of virtues, the play challenges that
very idea. The story is set in
China’s Warring States era. King
Trụ,
to whom Hoàng Phi Hổ has been loyal, is anything but a good Confucian
ruler. He is cruel, avaricious and
lusty and even kills Hoàng’s wife. After wandering disconsolate and stopping in a temple, he
meets her spirit, who narrates the circumstances of her death. His lingering sense of loyalty suddenly
evaporates. “Loyalty to the king be damned!” he cries.
Hoang decides
to betray King Trụ to the enemy and then surrender. Then he passes through the border gate,
where his own father is the guard, and persuades him to renounce his loyalty
and attack King Trụ as well.
Such sentiments were pretty revolutionary for the times, when the Nguyễn
regime still had nominal authority in the land. But Đào Tấn wrote the play to argue that
blind loyalty can stand in the way of progress.
the transformation of Hồ Nguyệt Cô |
Another turn in this period came with a work by Đào Nhữ
Tuyên (Đào Tấn’s son), taken from an old Chinese story, called Hồ
Nguyệt Cô Transformed into a Fox. The heroine is a beautiful woman who
was born a fox, but after years of religious training allowed to become human,
married a general but fell in love with an enemy officer named Tiết
Giao. She throws herself at him and spills her big secret—she is only human so
long as she keeps a certain gem in her mouth. After they have become lovers Tiết Giao
pretends to be sick and claims that only her gem can save his life. She spits it out. He swallows it and runs off, leaving
her to face her fate—slowly changing from a human being back into a fox.
The climax of the show is this
transformation, with Hồ’s pitiful laments commenting on the changes
overcoming her, the itch on her skin as the fur grows back, the sight of her
nails becoming claws, and the sound of her voice dissolving into the howl of a
fox. Ttuồng
actresses made their reputations on how imaginatively they played that
scene. With a good rendition the
audience will see Hồ Nguyệt Cô as a tragic character, the
victim of credulity and unrestrained sexual desire.
tuồng performer at Đền Đô |
make-up and headdress of a tuồng character |
No royal courts subsidize tuồng
theater anymore and with each passing generation in these modern times, fewer
people feel inclined to undergo the rigorous training required for tuồng
performances. The potential
audience has shrunken, too, with the proliferation of alternative entertainment
offerings. But it has not
disappeared. In Hanoi, the
National Tuồng Theater, next to the Hàng Da market, stages skits
from famous tuồng
dramas, including Hồ Nguyệt Cô’s transformation. The theater inside the Huế
Citadel hosts daily shows of tuồng opera scenes as well as
other types of Nguyễn Dynasty entertainment.
Tourists are the main audience
for these shows, but tuồng drama is still
occasionally part of village festival programs, such as Đền
Đô in Bắc
Ninh. Actors in costume march in
the morning procession and perform on an outdoor stage all afternoon. For that portion of the Vietnamese
population still fascinated by its ancient culture, tuồng
remains relevant. It’s had a long
and fruitful run.
tuồng drama performance at the Đên Đô festival |
*
* *
No comments:
Post a Comment